vlcsnap-2022-10-11-01h01m17s700.jpg

年少時其實並非CHAGE&ASKA的忠實歌迷,CD到底有沒有買過都不太能確定。手上的CD多半是手足所購,大多數放在我這。
近一兩年有幾次拿〈CHAGE&ASKA MTV UNPLUGGED LIVE〉(1996)放在汽車音響上聽,一聽真是感動不已;確認這張在倫敦現場收音的曲盤,很可能是該團體最靚聲的一張專輯,而手上這張是台壓版本,因此便努力搜尋起日版的CHAGE&ASKA MTV UNPLUGGED LIVE〉。當時以為2014年發生飛鳥涼毒品案件後,在日本這樣的社會,CHAGE&ASKA的專輯很可能就此全部被下架,要找他們的日版CD可能只能在台灣找了。
很幸運地,竟然在台灣找到了這片的日版CD。果然,日版片的細節和現場氛圍更為直接,音色之明快溫暖宛如掀掉了一層薄如霧的隔膜。
MTV Unplugged」這個節目是完全不使用電子樂器的現場演出,所以這些曲子也都經過重新編曲;此外,該CD所收錄的音源也未經過電子修飾。所以整張曲盤不但風味與其他錄音室專輯大不相同,也更真實地呈現CHAGE&ASKA的原音細節。從開場的一曲《Hang up the Phone》即以鼓樂開始熱鬧進場,中間的一首《男と女》則是比平常更加地深情款款,連《Say Yes》的聲線也是溫暖而柔美。

剛好這位賣家手上還有這張〈VERY BEST ROLL OVER 20TH〉,聽網上資深歌迷說這是該團體最好的一張精選集,當然趕緊下手一起買回家。
VERY BEST ROLL OVER 20TH〉這套CD也是很神,那歌聲總能穿透我的心,觸及僅存的一點點感傷。竟比神思者的音樂,更刺中了我憂傷的痛,也保留下青春裡僅存的一絲甜。為什麼呢?我還真不懂。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Body keeps3.jpg

    2022下半年,剛好發生了幾件新聞事件,讓我慢慢地弄清楚那童幼時的生活,是怎麼一回事。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今天換裝的主角是浴室的抽風扇,但是實在很擔心天花板的孔位以及內部的管路狀況,是否能和新機配合?無論如何,先買一台來看看。
舊式抽風扇通常是21x21或25x25兩種規格,我們這個小抽風扇就是21x21的規格,這樣的開洞尺寸只能選擇純抽氣扇,新穎的暖房功能就別想了。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

PXL_20230115_074048332.jpg

本來沒注意到,只是覺得近來浴室較為潮濕,後來發現單槍面盆水龍頭轉到冷水時會以幾秒一滴的頻率滴水,怪不得洗手台永遠是濕的,連我隨手一放的衛生紙也會被滴濕。雖說只要轉到熱水端就不會滴水,但考量這陶瓷軸心也用了很久,可以更新一下。其實水電技師有換過另一支水龍頭的軸心,但是他的動作太快了,我才走開一下就換好了,根本沒機會偷師。這次只能網路資訊加減看,大外行試試手氣。
工具如上圖:六角扳手、一字起子和水管鉗。
一字起子是用來把面盆用的冷熱水管的開關關掉的,就是面盆底下那個冷水管和熱水管的valves (三角凡耳)。Alps系列還要先拆下那陶瓷作的裝飾蓋,才能碰得到供水和排水的水管,記得是用10號螺帽固定的。
第一件要拆下的零件是〈水龍頭把手〉:首先把把手上原用來標示冷熱的塑膠小蓋子撬開,這個我撬了很久,因為這支水龍頭從沒拆過,鉗子夾不起來,手更摳不出來。最後是用小小支的一字起半挖半撬出來。然後用六角扳手伸進上圖那個洞裡,把固定螺絲轉鬆,鬆到到可以拿起把手即可。Alps這個把手螺絲是3mm,由於我手上沒有公制六角扳手,只能用接近的試試,還好轉得開,順利取下把手。
第二件要拆下的零件是〈銅色飾環〉:正常用手轉就能轉下,卡住的話,就用水管鉗幫幫忙。但幫幫忙,一定要把飾環除下才能轉到裡面的固定大螺帽,不能硬幹的。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC01023.jpg - 山旅

小百岳編號96的巴塱衛山,是沿東海岸南下轉進南迴山路的最後一個山海展望點,而且開車就到,值得小百岳生手來看看走走。
這次開車環島逛小百岳,很多山已經去過一次,開車走著又小又彎的產道已經不覺得陌生又緊張,而且大多數的停車點都是導航可達,也不用費心找路。唯獨巴塱衛這座山,Garmin是把路導對了,但是那條路現在是不通的,所以就寫下了2023行車攻略,供朋友們參考。

以上是Garmin的車機地圖,可看出有黃色和綠色兩條行車軌跡,其中黃色車軌並沒有到達目標地。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



小駒在新車時代是家人在開,所以對車上一些配備青澀時的模樣不甚了解;那個置杯架橡膠片 (cup holder rubber seal) 嶄新時的樣子和功能如何,都沒有概念。雖說以前去華陰街橡膠行像行灶腳,去裁片橡膠依樣畫葫蘆一下也是容易,但想到一般買到的橡膠墊,通常都很有味道,就也一直躊躇不前。一直也不覺得很有必要去更新這項零件,但看到網上有台灣廠商開發了這項更換件,就趁免運活動時,買來瞧瞧。
買來隨手放著好一陣子,直到有天一時興起,想來動動手時,卻一時不知如何拆卸。好在車友部落格有貼出拿出置杯架的方法:就是扶手那側的置杯架有個洞,手指勾進去,就能往上提起整組置杯架。
嗯~這置杯架是波蘭做的,日期上也跟小駒的出生日只差一個多月而已。
我們要先來把置杯架的上蓋拿起來,方法是壓一下上圖紅圈中的卡榫,兩側都有。
這樣就能取出舊的橡膠片,真是破爛~

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

帶血的足跡with.jpg

完全是越活越回去了,竟然翻出36年前的作品。沒想到36年前的作品,竟然預言了之後的人生~
心靈的創傷難以癒合,童幼時期的創傷尤其是;根本連傷在哪裡都找不到,只是永遠滲著血。這詩曾是我的座右銘,告訴自己寧願流血拚搏,也不要事後遺憾流淚。但是事與願違,不管過去拚過哪些事,反正沒飛走的鴻鵠終究不過是隻燒鵝而已。
有句話:「當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你完成。」,很多人喜歡;但根據我的這個不如意事和痛苦人生的時間佔九成以上的的衰鬼來說,沒有整個宇宙都跟你作對就不錯了。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


這個渣釀白蘭地是看《王牌酒保》看到,然後就在上引水產發現了這瓶grappa。

渣釀白蘭地 (pomace spirit or pomace brandy) 在各國有不同的稱呼,在法國稱為marc,grappa則是義大利的稱呼。在海明威的《戰地春夢》中,grappa是蠻常出現的烈酒。顧名思義,渣釀白蘭地是利用為釀葡萄酒而榨汁之後所剩的固體葡萄渣,經過發酵和蒸餾而成的烈酒。其實蘭姆酒,也是利用製糖所剩餘的甘蔗渣來發酵蒸餾而來,所以酒是不以出身論高下的,酒鬼愛了就好。
一般都推薦用純飲方式喝grappa,喝來真是果香濃郁,葡萄皮味兒很明顯,還帶點葡萄乾的果乾香氣。但是水果系的酒,那氣味對我來說太過香甜了,我比較不愛。冰過後會稍微好一點,但是用冰或凍來減損香氣或刺激感的作法,酒鬼我總覺得那是種不得以的修飾作法,僅是勉強為之。後來查到在義大利有一種caffè corretto的喝法,還蠻適合這寒冷的冬日,因此就來喝喝看吧。

現煮一壺 espresso,然後上酒囉~
上酒的方式,是像圖一那樣子:一杯現煮義式濃縮咖啡和一杯grappa一起上酒,客人想要兩者分開喝,還是透多少比例的烈酒,都任憑君意;但是最常見的喝法,是一比一。也就是酒譜通常寫的:把1.5盎司的grappa倒入裝有1.5盎司的現煮espresso的咖啡杯中

OK,上圖就是一杯合體完成的 caffè corretto。
嗯~grappa這美酒果然很適合加入濃咖啡中,即使是讓酒增加了溫度,但咖啡也讓grappa濃烈的果香變得溫和而溫暖。不用另外準備甜死人的咖啡香甜酒,或麻煩地打發鮮奶油,只要你能現煮杯espresso,就能快速喝杯暖暖的 caffè corretto,方便又好喝!
有多好喝呢?我整壺三杯份130mL的義式咖啡,分了三次倒,但最後還是全部被我兌上等量的grappa喝掉了。看來,這瓶grappa喝不了幾次,很快就要不保了。
4f1f20e2f6d8cad6ee1277e1ad7980f15fe11270.png - 喝

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


就在某一天,我開車時聽到某不太完美的電台說了一句話,說是海明威說的。我直接的反應是覺得倒胃口,因為那陣子剛好不小心把手指削掉點皮肉,即使只是一點點肉,真的就長不回來了;更不要說去年手術的一長刀把三層腹肌切開,這一切斷過,腹肌就難練了,怎麼可能變強壯?有這麼神奇的運動醫學嗎?
回家後,想找找這句話的出處。上網隨便找找之後,似乎是出自對岸翻譯為《永别了,武器》,我們翻譯為《戰地春夢》的這部早期作品。
我絕對算不上是個文青,因為我不太看文學作品。尤其是小說類,大概都是小學時看的,《百年孤寂》是其中我比較喜愛的一本。海明威的《戰地鐘聲》和《老人與海》有看過,但是《戰地春夢》就沒看過,電影好像有看過,但印象不深。所以就找了本電子書來讀一讀,到底是在何種情境下,可以迸出這種莫名其妙的話。


就這樣,為了查證那名言的實際出處,在Google play用點數買了電子書,把《戰地春夢》給看完了。結果,沒看到那句話呀?
螢幕截圖 2022-12-07 00.43.14.png - blog

又用G神再查了一次,剛好看到博客來網站有啥物〈每字美句〉的網頁,上面寫那段名言的出處是《老人與海》。好吧~就相信我們正體字圈的資訊好了。《老人與海》我是看過的,沒有那句話的印象。但畢竟時間已經過得太久了,還是找來重讀為是。

本來是不抱期待,沒想到在家中書櫃最高最深的地方,找到了當年那本《老人與海》。沒唬人喔~這譯本是1984年10月四版,我買跟看的時間是1985年。只是真的沒想到,這本我並不怎麼喜愛的老書,竟然還有跟著我搬家就是了。



總之,我為了聽到收音機裡唸出的一句所謂名言,想要找到這句話的出處。結果仔細看了兩本小說,最後毫無所獲,兩本書裡都沒有那句話。這樣的困惑,使用簡中的朋友也有一樣的疑問 (上圖)。
然後我只好到處找些原文的海明威名言,下二圖是企鵝出版社編的 "Hemingway Quotes",應該就比較不會有錯吧。然後我就發現有一個 quote 有一點可疑。 嗯,這可疑的句子是出自《戰地春夢》。




其實認真看完他的兩本小說,再加上新譯《戰地春夢》裡邊,讀過陳教授對海明威的生平與寫作藝術更為完整的 (比起我手上那本《老人與海》深入很多) 介紹之後,我是認為海明威這個人,根本不會寫出那樣的漂亮話,現在我們管 "那樣的漂亮話" 叫 "幹話"。《戰地春夢》這樣與《西線無戰事》齊名的反戰作品,裡面怎麼可能會有這種無法引起共鳴的 "幹話"。

在此我要推薦獲科技部補助的陳榮彬新譯的這本《戰地春夢》,裡邊也把各中譯本歷來的不適切翻譯做了說明比較。

言歸正傳,我又從那句疑似的quote找到了一個提供註釋說明的網站,上面寫這段原文是來自Chapter XXXIV,然後我就找了中譯版的34章。原來是這樣的一句話 (下圖)~

好的,這句華文圈廣為流傳的海明威名言,我們就來小結一下: 下圖是原文節錄,上上圖是陳榮彬譯《戰地春夢》的譯文,上圖是這句廣為流傳的 "名言"。

大致上,我感覺新譯《戰地春夢》的譯文十分妥適。
《戰地春夢》是29歲的海明威寫自己19歲的經歷,這段戰場經歷不過幾個月,海明威卻能因此寫出引發同世代共鳴的不朽傑作,這就是文學家的敏銳與能耐。 "The world breaks every one",講得好聽一點就是 "時代考驗青年"。一次大戰是人類史上第一次對平民大量徵兵的戰爭,甚至因此動搖了英國階級社會的傳統。各式新型武器接連上場的結果,徵兵量大但死亡速度更快。整個歐陸面臨廣大的戰場與普遍的徵兵作戰,那一代青年所面臨的時代,感受就是 「這世界會打擊所有人」,而在承受了這樣無情的打擊之後,「不少人在受挫後會變得堅強」。但在戰亂裡生存下來的不一定是強者,反倒是那些特別好或特別溫柔或特別勇敢的人,常更早被這世界殺死。這可能是海明威對戰地無常的感受,也是《戰地春夢》裡男主角對於代表溫柔勇敢的女主角,危疑命運的不安感受。 呃~可是這句話「這世界會打擊所有人,不少人在受挫後會變得堅強」怎麼會變成流傳華文圈的那句話呢?說真的,這這這........靈感也太跳躍了!
"...afterward many are strong at the broken places." 這句話的語感,比較接近中文的 "哪裡跌倒,哪裡爬起";在戰場受挫,就在戰場變得堅強。 並沒有傷筋斷骨之後,會變成武學奇才的浪漫思維。也許有些譯者把這句當"打斷手骨顛倒勇"來翻,我是覺得海明威絕對不會有這種想法。因為他少年時練拳傷到了眼睛,後來不顧父親反對跑去自願徵兵,卻因為眼睛的問題而被美軍拒絕了廿次,最後是跑去簽約當紅十字會的救護車駕駛才能上歐戰戰場。冒險犯難不怕受傷是一回事,傷後能復原無殘疾就萬幸了,哪有什麼變強還是最強壯的道理? 人的復原能力,有時候很讓人驚奇,有時候也極其有限。飛掉的即使只是芝麻米粒大的皮膚,換來的就是芝麻米粒大的疤痕。瀝血的傷痛只要夠深刻,沒有人能夠跟過去的自己是一樣的。不一樣的自己算不算是強壯,這就不予置評了。

好的,言至於此,結論就是上圖的兩個字。
我為什麼會開始懷疑這句所謂名言的出處?來自於下面兩圖的的兩段英文。
螢幕截圖 2022-11-10 02.03.48.png - blog
螢幕截圖 2022-11-10 02.05.30.png - blog
海明威是個美國人,怎麼他的名言還會有不同的英文版本?
最後終於在《戰地春夢》找到原文之後,我恍然大悟。原來這句話只有在華語圈廣為流行的原因,是這句話不是攀附偽稱就是誤譯,所以也只能以華文流傳。流傳到最後,竟然還能生出極為生硬的兩個英文版本。
就這樣為了一句話結果看了兩本小說,但收穫是欣賞到一代文豪的寫作藝術。透過陳榮彬教授的介紹,我發現海明威的作品其實比現代的英語小說更易讀,應該說更適合我這種英文永遠勉強及格的工具性使用者閱讀。那兩段從華文回銷的 "英語賞析",一看也知不是出自海明威之手,完全貽笑大方。 原來,中華文化圈這種喜愛把自己的價值觀,硬套到別種文化上面,甚至從別人的文化上面萃取再扭曲出自己喜愛的一套,最後還謊稱 "跟我們一樣",這樣的惡習,其來有自。五權憲法,很可能是其中的經典之作。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



這次的品牌叫做 Brick by Brick (Raudonų Plytų Alaus Dirbtuvės),是間小型酒廠,但生產很多有趣的啤酒;其中台灣有引進的,就是上圖的三款啤酒,每一款都很有個性。
第一次喝的是 Nuogas Ruonis (5.8% ABV) 罐上標示 Bière Brut (啤酒香檳),指的是此酒是用啤酒的原料但使用香檳的製程來製造,因此通常需要經過蠻長的熟成期。
此酒被歸類為Blonde Ale,其酒色也真的是蠻金黃澄清的,喝來蠻爽口,有著淡淡的酸香味,一直在想那是什麼味道,後來想起來是dry的白酒味。由於此酒在二次發酵時加入了葡萄酒酵母,所以會有特殊的葡萄酒香氣與口感。 這支酒我是蠻喜歡的,可能跟我喜歡喝不甜的白蘇維翁白酒有關。但台灣人對不甜白酒的接受度不高,所以上次在大賣場看來,該酒的銷售狀況普普。每個人的口味偏好不同,像我這樣比較偏愛中美洲水洗咖啡豆那種明亮乾淨的口味,就會喜歡這瓶啤酒乾淨明亮的酸香。而且這支啤酒香檳,也很適合配海鮮,正好是秋蟹的良伴喔~

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Kingston 這顆行動固態硬碟,去年已經買過一顆500G。今年大概是主推1和2TB這兩顆吧,1TB賣得比500G還便宜😳。所幸去年買500G的價格還算持平,不覺得太虧。
MIT的這顆Kingston XS2000,規格是USB3.2 Gen 2x2,讀寫速度2000 KB/s,但我的電腦目前只有支援到USB3.2 Gen 2,所以只能跑半速,也確實讀寫速度俱有近千的表現。

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

原來是_B_頁面_1.jpg

celimi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。